![Wink :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
![Sad :(](./images/smilies/icon_sad.gif)
Moderators: Olka, Hotaru, Hotori, Hypatia
Ja nie policzę, ile razy odchodziłam zrezygnowana od komputera... zagraniczne wcale nie oznacza lepsze - tylko po prostu jest ich więcej, a więc i proporcjonalnie więcej talentów zajmuje się tym tematem.Ale niestety, jest też więcej tych gorszych opowiadań. Czasami po przeczytaniu jakiegoś streszczenia w Archiwum Polarattraction zaczynam się wczytywać w tekst, a potem złość mnie zalewa, że poświęciłam tyle czasu, a autor tak skopał doskonale zapowiadającą się historię...Czyli - wszystko zależy od punktu widzenia.Czasem mam dziwne wrażenie, jakby nasi co bardziej znani i utalentowani autorzy ucichli na forum (Hotori - where are you??? - ostatni post z 16.12.2003!!!), a do "młodzieży" czyli autorów publikujących od niedawna nie do końca mogę się przekonać... uprzedzenia - być może - nie jestem chodzącym ideałem... ale mimo wszystko zajrzę na xcom czasem. Tak wyłowiłam m.in. Dzieci i cytryny.Nawiasem - czy ktokolwiek tłumaczył nasze polskie opowiadania na inny język? Czy też uważacie, że nasz polski jezyk w czytelni literatury swiatowej nie ma szans?Olka wrote:chcą odbierać na wyższych falach
Przetłumaczenie z polskiego na angielski to trudna rzecz, szczególnie dla jednej osoby. Ale nie straconego. Możnaby to zrobić w dwójkę, lub trójkę. Co ty na to, masz trochę czasu w wakacje?A szkoda, bo i u nas trafiają się istne perełki. Wyobraźcie sobie na przykład tłumaczenia naszej świątecznej serii... Przecież to było coś wspaniałego - i pełne ciepła opowiadania Hotori, i moje ulubione "Świąteczne bajanie" Graaliona... Na pewno spodobałby się na przykład na RF. Ba, nie tylko nasze świąteczne opowiadania... Te nagradzane również. Pomyślcie, wydłubać z tłumu tych najlepiej władających językiem Kraju Hamburgera vel Herbaty i poprosić grzecznie, by poświęcili swój czas i przetłumaczyli te nagrodzone ff
Users browsing this forum: No registered users and 30 guests